Applications du traitement automatique de l'écrit

This page is not regularly updated


Traitement automatique du langage naturel


Aides à la rédaction

Dictionnaires monolingues

Dictionnaires de synonymes et antonymes (thesaurus)

Dictionnaires bilingues et multilingues

Encyclopédies

Debut

Aides à la correction

Correcteurs orthographiques

Spelling checker

Correcteurs grammaticaux

Grammar checker

Correcteurs de style

Style checker

Rédaction de textes en langage contrôlé

Debut

Gestion de l’information et de la documentation

120.000 pages de documentation d’un Airbus qui doivent être mises à jour 4 fois par an

Indexation automatique

Recherche automatique de documents et extraction d’information

Information Retrieval

Génération automatique

Interrogation de bases de données en langage naturel

Hovy, E., Ide, N., Frederking, R., Mariani, J., et Zampolli, A. (Eds.). (1999). Multilingual Information Management: Current levels and future abilities. A report Commissioned by the US National Science Foundation and also delivered to the European Commission’s Language Engineering Office and the US Defense Advanced Research Projects Agency. Repéré à http://www.cs.cmu.edu/~ref/mlim/

Verdejo, M. F., Gonzalo, J., et Peñas, A. (1999). Information retrieval and natural language processing. Madrid: Natural Language Processing Group, Universidad Nacional de Educación a Distancia. Repéré à http://nlp.uned.es/~ircourse/

Debut

Traduction

Traduction automatique

MT, Machine Translation

“Microsoft et IBM dépensent chaque année respectivement 300 et 600 millions de francs pour couvrir leurs besoins: traduction de manuels pour les filiales étrangères, de notices techniques, de modes d’emploi, etc.” Sciences et Avenir, Mai 1994.

“À la Commission des Communautés Européennes en 1990, plus de la moitié du budget de fonctionnement de l’administration est consacrée à la traduction et à l’interprétation”, Carré et al. (1991: 12).

Traduction assistée

“Un système de pré-traduction peut réduire de quelque 40% le travail du traducteur”

Outils intégrés pour les traducteurs

TWB, Translator's Workbench

Abaitua, J. (2003). La traducción automática. Konzeptu. Material docente en hipertexto. Bilbao: Universidad de Deusto. Repéré à http://paginaspersonales.deusto.es/abaitua/konzeptu/ta.htm

Hutchins, W. J. (1996). Computer-based translation systems and tools. The ELRA Newsletter, 1(4), 6-9.

Equipe Consortium Ltd. (1996). Survey of Machine Translation products and services. Summary of a report to the European Commission.

Debut

Analyse textuelle

Analyse quantitative du texte

Analyse qualitative du texte

Debut

Lexicographie

Création automatique de dictionnaires à partir de corpus

Extraction automatique d’informations à partir de dictionnaires d’usage

Debut

ELAO, Enseignement des langues assisté par ordinateur

CALL, Computer Assisted Language Learning

Applications fermées

Matériaux complémentaires

Langages auteurs

Technologies linguistiques et enseignement de la langue assisté par ordinateur

Debut
Applications du traitement automatique de l'écrit
Joaquim Llisterri, Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

Last updated: This page is not regularly updated