Lengua oral y lengua escrita


El prestigio de la lengua escrita y la prioridad de la lengua oral
La situación comunicativa: uso de la lengua escrita y de la lengua oral
La variación en el discurso: relación con la oralidad y la escritura
Elementos característicos de la lengua oral y elementos característicos de la lengua escrita
Lengua oral y lengua escrita

Lengua oral y lengua escrita


El prestigio de la lengua escrita y la prioridad de la lengua oral

El prestigio de la lengua escrita

“Els qui usem de forma habitual el codi escrit (per llegir, estudiar, fer resums o informes, prendre notes, etc.) tendim a considerar que seria impossible viure en un món en què no existís l’escriptura, tenim una imatge ‘grafocèntrica’ de la vida” (p. 14).

Tuson, A. (1995). Anàlisi de la conversa. Barcelona: Empúries.
Tuson, A. (1997). Análisis de la conversación. Barcelona: Ariel.


Tuson

Amparo Tuson

Mitos sobre la lengua escrita

Saber leer y escribir equivale a tener “cultura”.

Hablar “bien” consiste en acercarse a la lengua escrita.

“hablar como un libro (abierto)”

Realidades sobre la lengua escrita

El conocimiento de la lectura y la escritura ha constituido, históricamente, un medio de control social.

La norma lingüística se basa en la lengua escrita.

“(. . .) descriptions are typically written by middle-aged people who have spent long years reading written language” (p. 14).

Brown, G., y Yule, G. (1983). Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, G., y Yule, G. (1993). Análisis del discurso. Madrid: Visor.(Primera edición: 1983)

La ortografía tiene una importancia social, puesto que constituye uno de los aspectos más “visibles” de la lengua para los hablantes.

En el sistema escolar se concede un papel muy relevante a la ortografía.

Existe la creencia de que la pronunciación debe guiarse por la ortografía.

Yahoo_Respuestas_b_v_1.jpg

Yahoo_Respuestas_b_v_2.jpg

Yahoo_Respuestas_b_v_3.jpg

Yahoo_Respuestas_b_v_4.jpg

Yahoo_Respuestas_b_v_5.jpg

Yahoo_Respuestas_b_v_6.jpg

Yahoo! Respuestas
https://espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070710081637AABGKq3

“No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo XVI. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos XVIII, XIX y principios del XX describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo”.

Real Academia Española. (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana. Consultado en http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd

La prioridad de la lengua oral

“Car une langue, c’est avant tout des sons, une matière orale d’abord modelée par la bouche, puis transportée dans l’air sous forme d’ondes lentes, et qui viennent caresser l’oreille. Le son est la vraie realité de la langue; tout le reste n’est qu’abstraction”.

Delattre, P. (1954). Sur les origines celtiques de la prononciation française. Le Bayou, 62, 316-318.
Delattre, P. (1966). Sur les origines celtiques de la prononciation française. En Studies in French and comparative phonetics. Selected papers in French and English. (pp. 215-7). The Hague: Mouton. (Primera edición: 1954)


Delattre

Pierre Delattre (1903-1969)
(Fuente: http://matters-phonetic.blogspot.com.es/2011/07/pierre-delattre-11th-july-1969.html)

Argumentos que justifican la prioridad de la lengua oral

Murillo, J. (1979). Langue orale, langue écrite. En M. Pendanx-Pousa (Ed.), L’écrit. (pp. 23-8). Barcelona: Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona.

Julio Murillo

Julio Murillo
(Fuente: Baqué, L. y Estrada, M. (Eds). (2010). La langue et l’être communiquant. Hommage à Julio Murillo. Mons: Éditions du CIPA)

Argumentos genéticos

En la adquisición del lenguaje, el habla precede a la escritura.

La lengua oral se adquiere de forma espontánea si el entorno lingüístico es el adecuado; la lengua escrita se aprende de modo formal.

Existe un “período crítico” para la adquisición de la lengua, mientras que la escritura puede aprenderse en cualquier momento de la vida.

Argumentos históricos

En la evolución de la especie humana, la lengua oral es anterior a la escrita.

“(. . .) la humanitat, durant un 99,5% de la seva història, únicament ha utilitzat la modalitat oral” (p. 14).

Halliday, M. A. K. (1985). Spoken and written language. Oxford: Oxford University Press. Citado por Tuson, A. (1995). Anàlisi de la conversa. Barcelona: Empúries.

Halliday

M.A.K. Halliday (1925)

El cambio lingüístico se origina, en general, en la lengua oral.

Argumentos sociológicos

Las lenguas sin sistema de escritura cumplen su función comunicativa.

No se dan lenguas naturales que hayan desarrollado únicamente una forma escrita.

“Hay lenguas que se hablan y no se escriben, pero toda lengua escrita es hablada” (p. 74).

Gregory, M., y Carroll, S. (1978). Language and situation. Language varieties and their social contexts. London: Routledge & Kegan Paul.
Gregory, M., y Carroll, S. (1986). Lenguaje y situación. Variedades del lenguaje y sus contextos sociales. México, D.F.: Fondo de Cultura Económica. (Primera edición: 1978)

En la población mundial existe un elevado porcentaje de personas analfabetas o que no utilizan prácticamente la lengua escrita.

Global_literacy_rates_2009.jpg

Datos globales sobre el porcentaje de alfabetización en adultos y jóvenes en 2009

UIS (2011). Adult and youth literacy. UNESCO Institute for Statistics. UIS Fact Sheet, September 2011, No. 16. Consultado en http://www.uis.unesco.org/FactSheets/Documents/FS16-2011-Literacy-EN.pdf

Adult_literacy_rates_2009.jpg

Mapa global del porcentaje de alfabetización en adultos y jóvenes en 2009

UIS (2011). Adult and youth literacy. UNESCO Institute for Statistics. UIS Fact Sheet, September 2011, No. 16. Consultado en http://www.uis.unesco.org/FactSheets/Documents/FS16-2011-Literacy-EN.pdf

Regional_literacy_rates_2009.jpg

Datos regionales sobre el porcentaje de alfabetización en adultos y jóvenes en 2009

UIS (2011). Adult and youth literacy. UNESCO Institute for Statistics. UIS Fact Sheet, September 2011, No. 16. Consultado en http://www.uis.unesco.org/FactSheets/Documents/FS16-2011-Literacy-EN.pdf

Argumentos fisiológicos

Los errores ortográficos de las personas sordas son distintos de los errores propios de las personas oyentes.

Las características del tiempo de sueño de las personas sordas se modifican después de una reeducación basada en la lengua oral, pero no varían después del aprendizaje de la escritura.

El efecto debido al DAF (Delayed Auditory Feedback) se produce en la lectura de un texto en voz alta; si no se altera la retroalimentación auditiva pero se modifican las características visuales del texto, la producción no resulta afectada.

Argumentos diacrónicos

La evolución de las lenguas obedece a leyes fonéticas más que a la forma gráfica.

Argumentos derivados del análisis de errores

Los errores de pronunciación se relacionan con rasgos fonéticos, no con rasgos de los grafemas.

Argumentos derivados del estudio de las patologías del habla

En patologías debidas a lesiones cerebrales, cuando se produce una perturbación en la lengua oral también suele producirse una perturbación en la lengua escrita.

Los trastornos de la lengua escrita no siempre afectan necesariamente a la lengua oral.

La lengua escrita como representación de la lengua oral

¿El código escrito es subsidiario del oral o se trata de dos códigos diferentes?

“Writing is not language, but merely a way of recording language by means of visible marks” (§ 2.1).

Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Bloomfield, L. (1964). Lenguaje. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos.(Primera edición: 1933)


Bloomfield

Leonard Bloomfield (1887-1949)
(Font: H. Craig Melchert, Department of Linguistics, University of North Carolina)

Se trata de dos códigos diferentes que se utilizan con finalidades distintas.

Saber cuándo se emplea el código escrito y cuándo se utiliza el código oral forma parte de la competencia comunicativa.

arrow_up_gray

La situación comunicativa: uso de la lengua escrita y de la lengua oral

“Although either speech or writing can be used for almost any communicative need, we do not in fact use the two forms interchangeabily” (p. 8).

Biber, D. (1988). Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge University Press.

Biber

Douglas Biber
(Fuente: http://www.frias.uni-freiburg.de/de/das-institut/archiv-frias/school-of-lili/fellows/biber)

Uso de la lengua escrita

Distancia física entre los interlocutores.

Sin embargo, llamadas telefónicas, videoconferencia, envío de mensajes grabados, etc.
Necesidad de que quede constancia del contenido o necesidad de almacenar la información.

Sin embargo, posibilidad de una grabación.
Exigencias de carácter oficial o jurídico.

Sin embargo, existen situaciones en las que el registro escrito debe complementarse con fórmulas orales que contienen expresiones performativas (matrimonio, bautizo...).
Necesidad de proporcionar instrucciones complejas: uso transaccional

“There is a general expectation that people will not remember detailed facts correctly if they are only exposed to them in the spoken mode, especially if they are required to remember them over an extended period of time” (p. 13-14).

Brown, G., y Yule, G. (1983). Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, G., y Yule, G. (1993). Análisis del discurso. Madrid: Visor.(Primera edición: 1983)

Uso de la lengua oral

En la comunicación cotidiana, cuando se da la presencia simultánea de los interlocutores: uso interaccional.

Funciones del lenguaje y uso de la lengua oral o de la lengua escrita

Las funciones del lenguaje

Funciones del lenguaje para las que se utiliza predominantemente la lengua escrita

Función referencial

Función predominante en los mensajes en los que se proporciona información sobre el contexto extralingüístico.

Sin embargo, instrucciones, clases, conferencias, etc.

Función poética

Función predominante en los mensajes en los que la forma en la que se utiliza el código constituye un elemento primordial.

Sin embargo, literatura oral, publicidad, etc.

Funciones del lenguaje para las que se utiliza predominantemente la lengua oral

Función conativa

Función predominante en los mensajes orientados al receptor.

Sin embargo, interpelación al lector com recurso literario.

Función fática

Función predominante en los mensajes cuyo objetivo principal es mantener el contacto entre el emisor y el receptor.

Sin embargo, redes sociales, correo electrónico, SMS, etc.

arrow_up_gray

La variación en el discurso: relación con la oralidad y la escritura

Dimensiones relacionadas con la variación en el uso del lenguaje

Gregory, M., y Carroll, S. (1978). Language and situation. Language varieties and their social contexts. London: Routledge & Kegan Paul.

Gregory, M., y Carroll, S. (1986). Lenguaje y situación. Variedades del lenguaje y sus contextos sociales. México, D.F.: Fondo de Cultura Económica. (Primera edición: 1978)

Modo del discurso

Refleja la relación entre el medio de transmisión y el uso del lenguaje.

Monólogo, conversación, lectura...

Campo del discurso

Refleja el propósito comunicativo, centrado en el tema del que se habla.

Tenor del discurso

Tenor personal

Resultado de la relación entre el emisor y el receptor.

Formal ↔ Informal.

Tenor funcional

Relacionado con la intención en el uso del lenguaje.

Enseñanza, publicidad...

Registro

Variedad fijada culturalmente utilizada en determinados tipos de textos.

Para otros autores, el registro sería equivalente al género.

Receta de cocina, conversación personal...

Dimensiones relacionadas con el medio de transmisión del discurso

Gregory, M. (1967). Aspects of variety differenciation. Journal of Linguistics, 3, 177-198.

Oral

Escrito

Dimensiones de la variación relacionadas con la oralidad y la escritura

Grado de formalidad

El registro o estilo formal suele asociarse a la lengua escrita.

Textos escritos que utilizan recursos propios del registro o estilo informal / coloquial.

Válgame Dios. Hay como diez mil, presos preventivos en las cárceles españolas, donde los enchiqueran desde toda la vida durante meses y años hasta que a un juez se le ocurre preguntar qué pasa contigo. Y resulta que, de pronto, a los analistas y a todos los tertulianos y a los líderes de opinión y a los políticos y a todo Cristo le da ahora por decir que si tal y que si cual, y que a ver si esto de la cárcel preventiva es un abuso, oiga. (A. Pérez-Reverte, “Cuánto cuento”, El Semanal, 5 de marzo de 1995)

Citado por Briz, A. (1996). El español coloquial: Situación y uso. Madrid: Arco/Libros. (p. 19)

El registro o estilo informal suele asociarse a la lengua oral.

Lengua oral en registro o estilo formal:

El grado de formalidad está condicionado por la relación jerárquica entre los interlocutores.

En la lengua oral informal / coloquial pueden introducirse términos procedentes de la lengua escrita.

paracetamol, consenso, mesa negociadora, anticonstitucional
calcos léxicos del inglés: efectivos, fuerzas, escalada, Kuwait city

Briz, A. (1996). El español coloquial: Situación y uso. Madrid: Arco/Libros. (p. 20, 29)

Lengua escrita en registro o estilo informal / coloquial:

Géneros “mixtos” en la CMC (Comunicación Mediatizada por Ordenador).

La lengua de los chats

Los chats se han descrito como una “conversación escrita”, un “texto escrito oralizado” o “el más oral de los géneros escritos”.

Elisiones en posición interior de palabra:

ruben15_: porfi privaioooooooooooooo

^Biel^: sos privaetes!!!!!!

MaRC: pelailla mia :*

lover_man: tas pesaita

TNT16: joe ke resakita tenemos x lo visto eh

[GaMBiTo]: joete pq no hya operador ni leches

Atreyo: na de na

Llisterri, J. (2002). Marcas fonéticas de la oralidad en la lengua de los chats: Elisiones y epéntesis consonánticas. Revista de Investigación Lingüística, 2(5), 61-100. Consultado en http://liceu.uab.cat/~joaquim/publicacions/Llisterri_02_Oralidad_Chat.pdf

Elisiones en posición final de palabra:

LoKiTa: tenchu joder tio abe si es verda q van pa ti

str19046: soy de madri

Nastic-AE: podria tene el onó de kedá con usté cuando vaya a madriz?

mc^_^psk: alguna xika pa hablá con un rapero loko de bcn?

Sabbath: ( ia nu se q desi )

McFan: adio a to kiski

Llisterri, J. (2002). Marcas fonéticas de la oralidad en la lengua de los chats: Elisiones y epéntesis consonánticas. Revista de Investigación Lingüística, 2(5), 61-100. Consultado en http://liceu.uab.cat/~joaquim/publicacions/Llisterri_02_Oralidad_Chat.pdf

Elisiones de [ð̞]:

MaRC: qué pesao es el tio ese

miriam16_: pos ten cuidao q pronto eres un viejo

guapo15: sois todos unos pringaos

MaRC: kuando te pones así es pk stas cabreá

NEYARA: ya evueltoooo me perdio algo???

Llisterri, J. (2002). Marcas fonéticas de la oralidad en la lengua de los chats: Elisiones y epéntesis consonánticas. Revista de Investigación Lingüística, 2(5), 61-100. Consultado en http://liceu.uab.cat/~joaquim/publicacions/Llisterri_02_Oralidad_Chat.pdf

La lengua de los chats

Grado de planificación

El discurso escrito se asocia a un mayor grado de planificación que el discurso oral, que se relaciona con la espontaneidad.

Textos escritos para ser leídos:

Discursos orales planificados:

Grado de proximidad física entre los interlocutores

El uso de la lengua escrita se asocia a la distancia física entre los interlocutores, mientras que el empleo de la lengua oral se relaciona con la proximidad.

Uso de la lengua oral cuando existe distancia física entre los interlocutores:

Uso del registro o estilo formal propio de la lengua escrita cuando los interlocutores están presentes: no se establece una interacción, sino que el papel del interlocutor es el de “público”.

arrow_up_gray

Elementos característicos de la lengua oral y elementos característicos de la lengua escrita

Elementos característicos de la lengua oral

Elementos prosódicos o suprasegmentales

Acento

Entonación

Pausas

En la lengua escrita pueden reflejarse mediante:

Elementos paralingüísticos

Cualidad de voz

Ritmo

Velocidad de elocución

Intensidad.

En la lengua escrita pueden expresarse mediante:

He protested in the cajoling tone of one who implores a child to behave reasonably. (A. Huxley, Point Counter Point)

Citado por Crystal, D. (1987). The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge: Cambridge University Press (p. 180)

- Oh¡¡ (¡¡ c’est le point d’indignation). (R. Queneau, Le Chiendent)

Citado por Crystal, D. (1987). The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge: Cambridge University Press (p. 180)

Elementos extralingüísticos

La comunicación no verbal

En la lengua escrita, los elementos extralingüísticos pueden expresarse mediante descripciones:

“alzando las cejas”, “con un movimiento de...”

Elementos fáticos

Elementos retroalimentadores del canal.

Permiten verificar el mantenimiento de la comunicación entre los interlocutores.

Elementos deícticos o señalizadores

En la lengua oral existe la posibilidad de sustituir los elementos deícticos por la gestualidad, debido a la presencia del contexto extralingüístico.

Se ven escenas como ésta [refiriéndose al ambiente de desconcierto tras el asesinato de Ernest Lluch]. (Antena 3, 22 de noviembre de 2000)

Son imágenes de la reunión del grupo socialista esta mañana en el Congreso de los Diputados. Gestos que reflejaban dolor, consternación, incredulidad. (Antena 3, 22 de noviembre de 2000)

Fuente: M. Machuca, Lengua oral y lengua escrita - Modelo de análisis. Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

Elementos relacionados con la planificación del discurso

Reflejan la planificación “en línea” del discurso que lleva a cabo el emisor y su adaptación a las reacciones del interlocutor.

Características sintácticas

Sintaxis menos estructurada en la lengua oral que en la lengua escrita.

La operación policial espectacular, rápida, precisa. Cien agentes de la policía nacional y algunos geos irrumpieron de madrugada en pisos del País Vasco, detenían a siete presuntos etarras y se incautaban de un pequeño arsenal. (Antena 3, 14 de junio de 2001)

La operación ordenada por el magistrado de la Audiencia Nacional Ruiz-Polanco es resultado de una línea de investigación desarrollada por la Comisaría de San Sebastián que, según Vasco Press, llevó a la identificación de un grupo de personas sospechosas de estar relacionadas con el atentado con un coche bomba perpetrado la madrugada del pasado domingo en el centro de Logroño, que causó dos heridos leves y cuantiosos daños materiales. (El País, 15 de junio de 2001).

Fuente: M. Machuca, Lengua oral y lengua escrita - Modelo de análisis. Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

Han podido hacer esta peculiar adopción acogiéndose a una ley que aprobó en diciembre la Generalitat de Cataluña. (Antena 3, 14 de junio de 2001)

En virtud de una ley promulgada por el Parlamento de Cataluña en diciembre de 2000, Manuela, casada y con dos hijos ya mayores, se ha llevado a Juana a vivir a su casa en régimen de acogida. (El País, 15 de junio de 2001)

Fuente: M. Machuca, Lengua oral y lengua escrita - Modelo de análisis. Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

En la lengua oral se plantea el problema de la definición de las unidades de análisis.

Unidades cognitivas o “ideas’ en la lengua oral, frente a “frases’ en el texto escrito.

Características léxicas

Elementos con escaso contenido léxico, interpretables en función del contexto.

Se ven escenas como ésta [refiriéndose al ambiente de desconcierto tras el asesinato de Ernest Lluch]. (Antena 3, 22 de noviembre de 2000)

Fuente: M. Machuca, Lengua oral y lengua escrita - Modelo de análisis. Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

Organización del discurso

Organización del discurso oral en forma de tema + comentario (tema + rema, topic + comment).

De Cataluña hay otra imagen. (Antena 3, 14 de junio de 2001)

De las pocas cosas que doce horas después del accidente pueden confirmarse es que sólo han sobrevivido ocho, todos ellos alemanes. (Telecinco, 11 de noviembre de 2000)

Fuente: M. Machuca, Lengua oral y lengua escrita - Modelo de análisis. Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

Elementos característicos de la lengua escrita

Recursos gráficos

Cursiva, negrita, comillas, subrayado.

En la lengua oral se pueden verbalizar algunos recursos gráficos: “entre comillas”, “subrayado”.

Características sintácticas

El discurso escrito presenta mayor complejidad sintáctica que el discurso oral.

La operación policial espectacular, rápida, precisa. Cien agentes de la policía nacional y algunos geos irrumpieron de madrugada en pisos del País Vasco, detenían a siete presuntos etarras y se incautaban de un pequeño arsenal. (Antena 3, 14 de junio de 2001)

La operación ordenada por el magistrado de la Audiencia Nacional Ruiz-Polanco es resultado de una línea de investigación desarrollada por la Comisaría de San Sebastián que, según Vasco Press, llevó a la identificación de un grupo de personas sospechosas de estar relacionadas con el atentado con un coche bomba perpetrado la madrugada del pasado domingo en el centro de Logroño, que causó dos heridos leves y cuantiosos daños materiales. (El País, 15 de junio de 2001).

Fuente: M. Machuca, Lengua oral y lengua escrita - Modelo de análisis. Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

Han podido hacer esta peculiar adopción acogiéndose a una ley que aprobó en diciembre la Generalitat de Cataluña. (Antena 3, 14 de junio de 2001)

En virtud de una ley promulgada por el Parlamento de Cataluña en diciembre de 2000, Manuela, casada y con dos hijos ya mayores, se ha llevado a Juana a vivir a su casa en régimen de acogida. (El País, 15 de junio de 2001)

Fuente: M. Machuca, Lengua oral y lengua escrita - Modelo de análisis. Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

No le preocupaba su familia (su marido y sus dos hijos le dijeron sí desde el primer momento y están encantados con la nueva abuela), tampoco le preocupaba el espacio (viven en un chalet en una urbanización de El Catllar, junto a Tarragona), ni los cuidados que necesita Juana. (La Vanguardia, 15 de junio de 2001)

Fuente: M. Machuca, Lengua oral y lengua escrita - Modelo de análisis. Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

Características léxicas

El discurso escrito se caracteriza por la aparición de elementos léxicos “llenos”.

La peste porcina es inocua para las personas pero diezma la cabaña porcina y causa graves pérdidas al sector. (La Vanguardia, 15 de junio de 2001)

La peste porcina clásica es la peor de las pesadillas (. . .) Pero antes de nada conviene dejar muy claro que no estamos ante un problema alimentario, no afecta, no se transmite al ser humano. (Antena 3, 14 de junio de 2001)

Fuente: M. Machuca, Lengua oral y lengua escrita - Modelo de análisis. Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

Organización del discurso

El discurso escrito presenta una forma más estructurada y más elaborada que el oral.

En determinados registros del discurso oral es posible introducir elementos que lo estructuren: "en primer lugar”, "en conclusión”.

Un Boeing 767 se ha hundido en las costas de Massachusetts con 217 personas.
Hacía treinta minutos que el avión había despegado del aeropuerto John Fitgerald Kennedy de Nueva York con destino al Cairo cuando, de forma súbita, la señal desapareció de la pantalla del radar y en poco más de treinta segundos cayó al vacío. La compañía Egyptair niega que haya recibido amenazas y, de momento, descarta la posibilidad de un sabotaje.
Un piloto de dicha compañía asegura que sólo puede tratarse de una explosión porque si hubiera sido otra la causa el piloto hubiera tenido tiempo de comunicarlo (Tele5, 1 de noviembre de 1999).

Aunque no se conocen las causas del accidente, los investigadores se inclinan más por un fallo mecánico que por un posible atentado.
Otro gran avión de pasajeros, el tercero en tres años, se ha estrellado al salir de Nueva York. El Boeing 767 de Egyptair se cayó del cielo ayer de madrugada con 217 personas a bordo. Los equipos de rescate encontraron restos del avión al sur de la isla de Nantucket (Massachusetts), pero no había rastro de supervivientes.
No se conocen las causas del accidente, aunque la National Transportation Safety Board (NTSB), la organización gubernamental que va investigarlo, no tiene indicios para pensar que haya sido un atentado. A pesar de ello, el FBI está buscando al único pasajero que desembarcó en Nueva York.
Un fallo mecánico era la hipótesis que más se comentaba ayer. El piloto no envió ningún SOS antes del accidente y el avión desapareció del radar en un abrir y cerrar de ojos. Lo que sucedió, pues, fue imprevisto (La Vanguardia, 1 de noviembre de 1999)

Fuente: M. Machuca, Lengua oral y lengua escrita - Modelo de análisis. Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

El discurso escrito se organiza en términos de sujeto + predicado.

En el discurso escrito de da una mayor densidad de información que en el oral.

A man who turned into a human torch ten days ago after snoozing in his locked car while smoking his pipe has died in hospital. (Evening News, Edinburgh, 22 April 1982)

Citado por Brown, G., y Yule, G. (1983). Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press, p. 16.

arrow_up_gray

Lengua oral y lengua escrita

El escrito y el oral constituyen dos códigos distintos, no necesariamente supeditado el uno al otro pese a la prioridad de la lengua oral.

La elección del modo oral o del modo escrito depende de la situación comunicativa.

Biber, D. (1988). Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge University Press.

Biber

Douglas Biber
(Fuente: http://www.frias.uni-freiburg.de/de/das-institut/archiv-frias/school-of-lili/fellows/biber)

Oral y escrito pueden relacionarse con dimensiones que caracterizan los registros lingüísticos, pero no se encuentra una dimensión única que separe el oral del escrito.

Existen rasgos lingüísticos que se encuentran predominantemente en la lengua escrita o en el discurso oral, pero ambos modos presentan recursos propios para responder a las necesidades comunicativas.

arrow_up_gray

Lengua oral y lengua escrita


Lengua oral y lengua escrita
Joaquim Llisterri, Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona
http://liceu.uab.cat/~joaquim/general_linguistics/gen_ling/fonetica/oral_escrit/oral_escrito.html
Last updated: 11/10/14 19:59

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 License.