line_red

Language Technologies and Language Teaching
Bibliography

This page is not regularly updated

line_red

Corpus linguistics and Language Teaching
line_red

Corpus Linguistics and Language Teaching

This page is not regularly updated

ASTON, G. (1995) "Corpora in language pedagogy: matching theory and practice", in COOK, G.- SEIDLHOFER, B. (Eds.) Principle and Practice in Applied Linguistics: Studies in Honour of H. G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press. pp. 257-270.

ASTON, G. (1997) "Small and large corpora in language learning", in LEWANDOWSKA-TOMASZCZYK, B. - MELIA, J. (Eds.) PALC 97: Practical applications in language corpora. Lodz: Lodz University Press. pp. 51-62.

ASTON, G. (2000) "Learning English with the British National Corpus", in BATTANER, M.P.- LÓPEZ, C. (Eds.) VI Jornada de Corpus Lingüístics. Corpus lingüístics i ensenyament de llengües. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. pp. 25-40.

ASTON, G. (Ed.) (2001) Learning with corpora. Bologna: CLUEB (Biblioteca della Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori, Forlì, 29) - Houston, TX; Athelstan.

ASTON, G.- BERNARDINI, S.- STEWART, D. (Eds.) (2004) Corpora and Language Learners. Amsterdam: John Benjamins (Studies in Corpus Linguistics, 17).

BARBIERI, F. (2001) "The contribution of computer-learner corpora to second language acquisition research: A Review", Rassegna Italiana di Linguistica Applicata 33, 1-3: 219-39.

ATWELL, E.- HOWARTH, P.- SOUTER, C. (2003) "The ISLE Corpus: Italian and German Spoken Learners' English", ICAME Journal 17: 5-18.
http://nora.hd.uib.no/icame/ij27/isle-corpus.pdf

BATTANER, M.P.- LÓPEZ, C. (Eds.) (2000) VI Jornada de corpus lingüístics: Corpus lingüístics i ensenyament de llengües. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra (Activitats), 2000.
http://www.iula.upf.edu/publi015.htm

BERBER SARDINHA, T. (1999) "Beginning Portuguese corpus linguistics: Exploring a corpus to teach Portuguese as a foreign language", DELTA (São Paulo)15, 2: 291-302.
http://www.scielo.br/pdf/delta/v15n2/a03v15n2.pdf

BERBER SARDINHA, T. (2000) "Computador, corpus e concordância no ensino de léxico-gramática de língua estrangeira", in LEFFA, V. (Ed.) As palavras e sua companhia: o léxico na aprendizagem. Pelotas: EDUCAT, Universidade Católica de Pelotas. pp 45-72.
http://www2.lael.pucsp.br/~tony/2000vilson.pdf

BERBER SARDINHA, T. (2001) "O corpus de aprendiz Br-ICLE", Intercâmbio (São Paulo) 10: 227-239.
http://www2.lael.pucsp.br/~tony/2001bricle-interc.pdf

BIBER, D.- REPPEN, R. (2002) "What does frequency have to do with grammar teaching?", Studies in Second Language Acquisition 24, 2: 199-208.

BOTLEY, S.P.- McENERY, A.M.- WILSON, A. (Eds.) (2000) Multilingual Corpora in Teaching and Research. Amsterdan: Rodopi (Language and Computers, Studies in Practical Linguistics, 22).

BOWKER, L. (1999) "Exploring the potential of corpora for raising language awareness in student translators", Language Awareness 8, 3-4: 160-173.

BUENO, K.A. (1997) "Sugerencias para la integración de textos electrónicos en los cursos de nivel intermedio", Frecuencia-L 5: 15-18.

BURNARD, L.- McENERY, T. (Eds.) (2000) Rethinking Language Pedagogy from a Corpus Perspective. Frankfurt: Peter Lang.

BUTLER, J. (2000) "Concordancing, teaching and error analysis: some applications and a case study", System 18, 3: 343-349.

CAMPBELL, D. F. - MCDONNELL, C. - MEINARDI, M. - RICHARDSON, B. (2007) "The need for a speech corpus", ReCALL 19: 3-20.
http://dx.doi.org/10.1017/S0958344007000213

CHAMBERS, A. (2005) "Integrating corpus consultation in language studies", Language Learning and Technology 9, 2: 111-125.
http://llt.msu.edu/vol9num2/chambers/default.html
http://llt.msu.edu/vol9num2/pdf/chambers.pdf

CHAMBERS, A. (Ed.) (2007) Integration Corpora in Language Learning and Teaching. ReCALL 19, 3.

COBB, T. (1997) "Is there any measurable learning from hands-on Concordancing?", System (Oxford) 25, 3: 301-15.
http://www.er.uqam.ca/nobel/r21270/cv/Hands_on.html

COBB, T. (1999) "Breadth and depth of lexical acquisition with hands-on concordancing", Computer Assisted Language Learning 12, 4: 345-360.

COBB, T. (1999) "Giving learners something to do with concordance output", ITMELT 99. Information Technology & Multimedia in English Language Teaching Conference. Hong Kong Polytechnic University, 6-7 June 2003.
http://elc.polyu.edu.hk/conference/papers/Cobb%20-%20Giving%20learners%20something%20to%20do%20with%20concordance%20output.htm

CONIAM, D. (1997) "A Preliminary Inquiry into Using Corpus Word Frequency Data in the Automatic Generation of English Language Cloze Tests", CALICO Journal 14, 2-4: 15-34.

Concordancing in Language Learning. Graz: European Center for Modern Languages.
http://www.ecml.at/projects/voll/our_resources/Graz_2001/authentic/concordancers/

CONIAM, D. (1997) "A practical introduction to corpora in a teacher training language awareness programme", Language Awareness 6, 4: 199-207.

CONRAD, S.M. (1999) "The importance of corpus-based research for language teachers", System 27, 1: 1-18.

CÓRDOBA RODRÍGUEZ, F. (2001) "El uso de los corpus lingüísticos en la enseñanza del español", Boletín de la Asociación de Profesores de Español de la República Checa, 2001.
http://oldwww.upol.cz/res/ssup/ape/boletin2001/cordoba.htm

CURADO FUENTES, A. (2002) "Exploitation and assessment of a Business English corpus through language learning tasks", ICAME Journal 26: 5-32.
http://nora.hd.uib.no/icame/ij26/curadofuen.pdf

DAVIDSON, T. T. L. "Teaching with the Oxford Concordance Program", Literary & Linguistic Computing 5, 1: 81-85.

de BEAUGRANDE, R. (2000) "Large corpus and applied linguistics in language teaching: H.G. Widdowson versus J. McH. Sinclair", in BATTANER, M.P.- LÓPEZ, C. (Eds.) VI Jornada de Corpus Lingüístics. Corpus lingüístics i ensenyament de llengües. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. pp. 87-104.

DYCK, G.N. (1999) "Concordancing for English Language Teachers", Annual Session of the TESL Manitoba. Winnipeg, Manitoba, Canada, February 15, 1999
http://home.cc.umanitoba.ca/~gdyck/conc.html

FAULHABER, C.B. (1995) "Las bases de datos electrónicas y su empleo en el estudio de la lengua y la literatura españolas", Cuadernos Cervantes de la Lengua Española 3: 50-55.

FLIGELSTONE, S. (1993) "Some reflections on the question of teaching, from a corpus linguistics perspective", ICAME Journal 17: 97-110.

FLOWERDEW, J. (1993) "Concordancing as a tool in course design", System 21, 2: 231-244. In GHADESSY, M.- HENRY, A.- ROSEBERRY, R.L. (2001) Small Corpus Studies and ELT. Amsterdam: John Benjamins (Studies in Corpus Linguistics, 5) pp. 71-92.

FLOWERDEW, L. (1998) "Integrating 'expert' and 'interlanguage' computer corpora findings on causality: discoveries for teachers and students", English for Specific Purposes 17, 4: 329-345.

FOX, G. (1998) "Using corpus data in the classroom", in TOMLINSON, B. (Ed.) Materials development in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 25-43.

GABEL, S. (2001) "Over-indulgence and under-representation in interlanguage: reflections on the utilization of concordancers in self-directed foreign language learning", Computer Assisted Language Learning 14, 3-4: 269-288.

GAVIOLI, L. (1998) "Corpora, concordanze e autonomia dello studente", in ACCIETTO, T.- ZORZI, D. (Eds.) Nuove tecnologie e didattica delle lingue. Bologna: CLUEB, Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna. (Centro Linguistico Interfacoltà, Sezione del Centro di Coordinamento - Forlì). pp. 31-47.

GAVIOLI, L. (2005) Exploring Corpora for ESP Learning. Amsterdam: John Benjamins (Studies in Corpus Linguistics, 21).

GAVIOLI, L.- ASTON, G. (2001) "Enriching reality: language corpora in language pedagogy", ELT Journal 55, 3: 238-246.

GHADESSY, M.- HENRY, A.- ROSEBERRY, R.L. (2001) Small Corpus Studies and ELT. Amsterdam: John Benjamins (Studies in Corpus Linguistics, 5).

GODWIN-JONES, B. (2001) "Tools and Trends in Corpora Use for Teaching and Learning", Language Learning and Technology 5,3: 7-12.
http://llt.msu.edu/vol5num3/emerging/default.html

GÓMEZ CAPUZ, J. (1993) "Calcos y malas traducciones en los doblajes del inglés al español: Estudio y taxonomía de un corpus reciente y su contribución a la traductología y a la enseñanza de lenguas" in FERNÁNDEZ-BARRIENTOS MARTÍN, J. (Ed.) Jornadas Internacionales de Lingüística Aplicada/International Conference of Applied Linguistics. Robert J. Di Pietro in Memorian. Actas/Proceedings. Granada: Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad de Granada. vol. 1 pp 627-638

GRANGER, S. (Ed.) (1998) Learner English on Computer. London & New York: Addison Wesley Longman.

GRANGER, S. - HUNG, J.- PETCH-TYSON, S. (Eds) (2002) Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins.

HUNSTON, S.- GILL, F. (1998) "Verbs observed: a corpus-driven pedagogical grammar", Applied Linguistics 19, 1: 45-72.

GRANGER, S. - KRAIF, O. - PONTON, C. - ANTONIADIS, G. - ZAMPA, V. (2007) "Integrating learner corpora and natural language processing: A crucial step towards reconciling technological sophistication and pedagogical effectiveness", ReCALL 19, 3: 252-268.
http://dx.doi.org/10.1017/S0958344007000237

JACOBI, C.C.B. de (2000) "Introducing concordances to teach Spanish to Brazilian students", in TalC 2000. Teaching and Language Corpora. Graz, 19-23 July 2000.
http://www-gewi.kfunigraz.ac.at/talc2000/Dokumente/abstracts/Jacobi%20Abstract.doc

JACOBI, C.C.B. de (2001) Lingüística de Corpus e ensino de espanhol a brasileiros: Descrição de padrões e preparação de atividades didáticas (decir/hablar ; mismo; mientras /en cuanto/ aunque). Dissertação de mestrado. São Paulo: Pontifícia Universidades Católica de São Paulo.
http://lael.pucsp.br/lael/teses/tese_claudia.zip

JACOBI, C.C.B. de (2002) "Computadores, corpora y la enseñanza de español en cursos de letras", Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos 12: 29-44.
http://www.sgci.mec.es/br/2002.zip

JACOBI, C.C.B. de (2002) "Lingüística de Corpus: una experiencia pedagógica con alumnos de un curso de Letras-Español", in Actas del 2º Congreso Brasileño de Hispanistas. São Paulo, 8-11 de octubre de 2000.
http://www.proceedings.scielo.br/scielo.php?pid=MSC0000000012002000100013&script=sci_arttext&tlng=es

JOHNS, T. (1991) "From printout to handout: Grammar and Vocabulary Learning in the context of data-driven learning", English Language Research Journal 4: 27-45.

KENNEDY, C.- MICELI, T. (2001) "An evaluation of intermediate students' approaches to corpus investigation", Language Learning and Technology 5, 3: 77-90.

KENNING, M.-M. (2000) "Concordancing and comprehension: preliminary observations on using concordance output to predict pitfalls", ReCALL 12, 2: 157-169.

KETTEMANN, B.- MARKO, G. (Eds.) (2002) Teaching and Learning by doing Corpus Analysis. Proceedings of the Fourth International Conference on Teaching and Language Corpora. Graz, 19-24 July 2000. Amsterdan: Rodopi (Language and Computers, Studies in Practical Linguistics 42).

KITA, K.- OGATA, H. (1997) "Collocations in language learning: corpus-based automatic compilation of collocations and bilingual collocation concordance", Computer Assisted Language Learning 10, 3: 229-238.

KNOWLES, G. (1990) " The use of spoken and written corpora in the teaching of language and linguistics", Literary and Linguistic Computing 5,1: 45-48

LAMY, M.-N. - KLARSKOV MORTENSEN, H.J. (2001) Using concordance programs in the modern foreign languages classroom, ICT4LT (Information and Communications Technologies for Language Teachers) Module.
http://www.ict4lt.org/en/en_mod2-4.htm

LAVIOSA, S. (1999) "Come studiare e insegnare l'italiano attraverso i corpora", Italica (Columbus, OH) 76, 4: 443-453.

LEECH, G. (2000) "Grammars of spoken English: new outcomes of corpus-oriented research", Language Learning 50, 4: 675-724.

LOCK, G.- TSUI, A.B.M. (2000) "Customising linguistics: developing an electronic grammar database for teachers", Language Awareness 9,1: 17-33.

LUQUE AGULLÓ, G.- TEJADA MOLINA, G. (2001) "Ejemplo de análisis cualitativo y cuantitativo para el estudio de corpus en el aula de idiomas: Historias cortas orales. Implicaciones didácticas", in MUÑOZ, C. (Coord.) Trabajos en lingüística aplicada. Barcelona: AESLA, Asociación Española de Lingüística Aplicada. pp. 127-138.

McCARTHY, M. (1999) Spoken Language and Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

McCULLOUGH, J.L. (2001) "Los usos de los córpora de textos en la enseñanza de lenguas", in TRENCHS, M. (Ed.) Nuevas tecnologías para el autoaprendizaje y la didáctica de lenguas. Lleida: Milenio. pp. 125-140.

McENERY, T.- BAKER, J.P.- HUTCHINSON, J. (1997) "A corpus-based grammar tutor", in GARSIDE, R.- LEECH, G.- McENERY, T. (Eds.) Corpus Annotation. Linguistic Information from Computer Text Corpora. London & New York: Longman. pp. 209-219.

McENERY, T.- WILSON, A.- BAKER, P. (2000) "Linguistic Corpora and Language Teaching: corpus-based help for teaching grammar", in BATTANER, M.P.- LÓPEZ, C. (Eds.) VI Jornada de Corpus Lingüístics. Corpus lingüístics i ensenyament de llengües. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. pp. 65-76.

Myles, F. (2005). Interlanguage corpora and second language acquisition research. Second Language Research, 21(4), 373-391.

MINDT, D. (1996) "English corpus linguistics and the foreign language teaching syllabus", in THOMAS, J.- SHORT, M. (Eds) Using Corpora for Language Research. Studies in Honour of Geoffrey Leech. London: Longman. pp. 232-247

MURPHY, B. (1996) "Computer corpora and vocabulary study", Language Learning Journal 14: 53-57

PARTINGTON, A. (1998) Patterns and Meanings. Using corpora for English language research and teaching. Amsterdam: John Benjamins (Studies in Corpus Linguistics, 2).

PRAVEC, N.A. (2002) "Survey of learner corpora", ICAME Journal 26: 81-114.
http://nora.hd.uib.no/icame/ij26/pravec.pdf

QIAO, H.L.- SUSSEX, R. (1996) "Using the Longman mini-concordancer on tagged and parsed corpora, with secial reference to their use in grammar learning", System 24, 1: 41-64

QUINTANA VILLAMANDOS, R. (1998) "Aprovechamiento del material en soporte electrónico para la enseñanza del español como lengua extranjera", in MORENO FERNÁNDEZ, F.- GIL BÜRMANN, M.- ALONSO, K. (Eds.) El español como lengua extranjera: del pasado al futuro. Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE (Alcalá de Henares, 17-20 de septiembre de 1997). Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá. pp. 661-666.

RINVOLUCRI, M. (2003) "The challenge corpus linguistics offers to language teachers", in LUQUE AGULLÓ, G. - BUENO GONZÁLEZ, A. - TEJADA MOLINA, G. (Eds.) Las lenguas en un mundo global / Languages in a global world. Jaén: Universidad de Jaén - AESLA, Asociación Española de Lingüística Aplicada. pp. 147-156.

ROJO, G. (2005) "Lingüística basada en el análisis de corpus y enseñanza de lenguas", in ORO, J.M.- VARELA ZAPATA, J.- ANDERSON, J. (Eds.) La enseñanza de las Lenguas en una Europa Multicultural. XXI Congreso de la Asociación Española de Lingüística Aplicada. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, Servizo de Publicación e Intercambio Científico (Cursos e Congresos, 146). CD-ROM. pp. 8-29.

ROUSSEL, F. (2000) "El programa Multiconcord: una ayuda para la enseñanza, el autoaprendizaje y - ahora también - para la traducción de lenguas extranjeras", in BATTANER, M.P.- LÓPEZ, C. (Eds.) VI Jornada de Corpus Lingüístics. Corpus lingüístics i ensenyament de llengües. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. pp. 77-86.

SÁNCHEZ, A. (1997) "Utilidad de los corpus lingüísticos en el aula de español para extranjeros", Carabela 42: 27-38.

SINCLAIR. J. McH. (Ed.) (2004) How to use corpora in language teaching. Amsterdam: Benjamins (Studies in Corpus Linguistics, 12).

STEVENS, V. (1991) "Concordance-based Vocabulary Exercices: A Viable Alternative to Gap-Filling", English Language Research Journal 4: 47-61.

STEVENS, V. (1995) "Concordancing with Language Learners: Why? When? What?", CAELL Journal 6, 2: 2-10.
http://cc.ibu.edu.tr/aaltun/courses/da/week12.html

StJOHN, E. (2001) "A case for using a parallel corpus and concordancer for beginners of a foreign language", Language Learning and Technology 5, 3: 185-203.
http://llt.msu.edu/vol5num3/stjohn/default.html
http://llt.msu.edu/vol5num3/pdf/stjohn.pdf

TAILLEFER DE HAYA, L. - SILVA ROS, M. T. (2003) "El uso de corpus para prácticas de Lingüística Inglesa Aplicada: propuesta de una página web", in LUQUE AGULLÓ, G. - BUENO GONZÁLEZ, A. - TEJADA MOLINA, G. (Eds.) Las lenguas en un mundo global / Languages in a global world. Jaén: Universidad de Jaén - AESLA, Asociación Española de Lingüística Aplicada. p. 378.

TRIBBLE, C. (1997) "Corpora for ELT: Quick and Dirty Ways of Developing Corpora for Language Teaching", in LEWANDOWSKA-TOMASZCZYK, B. - MELIA, J. (Eds.) PALC 97: Practical applications in language corpora. Lodz: Lodz University Press.

TRIBBLE, C.- JONES, G. (1990)  Concordances in the classroom.Harlow: Longman.

TYRWHITT-DRAKE, H. (1999) "Responding to grammar questions on the Internet: providing correction through the corpus", ELT Journal 53, 4: 281-288.

Using Corpora for Language Teaching and Learning, Special Issue of Language Learning and Technology 5, 3 (September 2001)
http://llt.msu.edu/vol5num3/default.html

WHISTLE, J. (1999) "Concordancing with students using an "off-the-Web" corpus", ReCALL 11, 2: 74-80.

WICHMANN, A.- FLIGELSTONE, S. (Eds.) (1997) Teaching and Language Corpora. London: Addison Wesley Longman.

WILSON, A.- McENERY, T. (Eds.) (1994)  Corpora in Language Education and Research: A Selection of Papers from TALC94, Conference on Teaching and Language Corpora. Lancaster: Lancaster University.

Corpus linguistics

Written language corpora

Text processing

Language resources

Text processing and corpus analysis tools

Speech and spoken language corpora

Tools for speech analysis and transcription

arrow_up

line_red

Language Technologies and Language Teaching - Bibliography
Joaquim Llisterri, Universitat Autònoma de Barcelona
http://liceu.uab.cat/~joaquim/applied_linguistics/new_technologies/CALL_IngLing_Bib.html
Last modified: 13/8/11 08:06

This page is not regularly updated

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 License.

line_red